拉康精神分析词汇翻译对照表
参照:《拉康精神分析介绍性辞典》埃文斯著,李新雨译。
英文在前,法文和德文在圆括号内;中文有多个翻译的一并列出,方括号内为一些译法说明。
孟翔鹭整理。
- absence (absence) 缺位
- act (acte) 行动
- acting out (Agieren) 行动搬演/(行动上演[潘恒]/行动化)
- adatation (adaptation) 适应
- affect (affect Affekt) 情感
- aggressivity (aggressivité) 攻击性/侵凌性
- algebra (algèbre) 代数学
- alienation (aliénation Entfremdung) 异化
- analysand/psychoanalysand (analysant/psychanalysant) 分析者/精神分析者/被分析者
- anxiety (angoisse Angst) 焦虑
- aphanisis 消失
- art (art) 艺术
- autonomous ego 自主的自我
- bar (barre) 杠
- beautiful soul (belle âme) 美的灵魂
- being (être Sein) 存在
- Bejahung 肯定
- biology (biologie) 生物学
- Borromean knot (nœud borroméen) 博洛米结/波罗米结
- captation (captation) 捕获/俘获
- cartel (cartel) 卡特尔
- castration complex (complexe de castration) 阉割情结
- cause (cause) 原因/事业[根据上下文选翻译]
- chance (chance) 偶然
- code (code) 编码
- cogito 我思
- communication (communication) 交流
- complex (complexe Komplex) 情结
- consciousness (conscience) 意识
- counterpart (semblable) 相似者/类似者
- contertransference (contre-transfert) 反转移/反移情
- death (mort) 死亡
- death drive (pulsion de mort Todestriebe) 死亡驱力/死亡冲动
- defence (défense Abwehr) 防御
- delusion (délire) 妄想[翻译为谵妄不是很恰当,谵妄是精神病学中的一个专用术语]
- demand (demande) 要求/请求[根据上下文选翻译]/需求
- desire (désir Wunsch/Begierde) 欲望
- desire of the analyst (désir de l'analyste)分析家的欲望
- development (développement) 发展
- dialectic (dialectique) 辩证法
- disavowal (déni Verleugnung) 拒认
- discourse (discours) 话语[沿用哲学界的翻译,也有翻译为辞说]
- drive (pulsion Trieb) 冲动/驱力[一些英文译者用instinct翻译德文Trieb,是一种误译]
- dual relation (relation duelle) 二元关系
- ego (moi Ich) 自我
- ego-ideal (idéal du moi Ich-ideal) 自我理想
- ego-psychology (psychologie du moi) 自我心理学
- end of analysis (fin d'analyse) 分析的结束
- enunciation (énonciation) 能述/(讲述行为)[法语énoncé翻译为所述/(讲述内容) ]
- ethics (éthique) 伦理学
- being (existence Existenz) 存在/实存
- extimacy (extimité) 外密性/外心性[李新雨]
- factor c(facteur c) c因素
- fantasy (fantasme) 幻想
- father (père) 父亲
- fetishism fétichisme Fetischismus) 恋物癖
- foreclosure (forclusion Verwerfung) 排除(弃绝[孟翔鹭:台湾译为除权弃绝,可简译为弃绝])
- formation (formation) 构形/培养[根据上下文选翻译]
- founding speech (parole fondant) 基底言语/(基础言语)
- fragmented body (corps morcelé) 碎裂的身体
- return to Freud (retour à Freud) 回到弗洛伊德
- frustration (frustration Versagung) 挫折
- gap (béance) 缺口/间隙/缝隙
- gaze (regard) 目光
- genital (génital) 生殖(生殖阶段)/生殖器
- Gestalt 格式塔
- graph of desire (graphe du désir) 欲望图/欲望图解[李新雨]
- hallucination (hallucination) 幻觉
- helplessness (détresse Hilflosigkeit) 无助
- hysteria (hystérie Hysterie) 癔症
- id (ça das Es) 它/它我[它我、自我、超我中译为它我,根据上下文也可译为它]
- identification (identification Identifizierung) 认同
- imaginary (imaginaire) 想象界[一般英文前都会加the imaginary]
- imago 意象
- index (indice) 指示符
- instinct (instinct Instinkt) 本能 [要根据上下文来定instinct翻译为冲动还是本能,因为要区分英译者是否误译了Trieb]
- International Psycho-Analytical Association (IPA) 国际精神分析协会
- interpretation (interprétation) 解释
- intersubjectivity (intersubjectivité) 主体间性
- introjection (introjection Introjektion) 内摄/心力内投/内投
- inversion (inversion) 颠倒/倒置
- jouissance 享乐[有时英译者也翻译为enjoyment]/原乐
- Kleinian psychoanalysis 克莱因派精神分析
- knowledge (connaissance /savoir) 认识/知识[根据上下文选翻译]
- lack (manque) 缺失/匮乏 / destitution?
- language (langue/langage) 语言
- law (loi) 法则
- letter (lettre) 字符[李新雨]/(字母)
- libido 力比多
- linguistics (linguistique) 语言学
- love (amour) 爱
- lure (leurre) 引诱/(上当)
- madness (folie) 疯狂/疯癫[李新雨]
- master (maître) 主人
- materialism (matérialisme) 唯物主义
- mathematics (mathématiques) 数学
- matheme (mathème) 数学型(基式)
- méconnaisance 误认
- memory mémoir 记忆
- metalanguage (métalangage) 元语言
- metaphor (métaphore) 隐喻
- metonymy (métonymie) 换喻
- mirror stage (stade du miroir) 镜像阶段/镜子阶段
- moebius strip (bande de moebius) 莫比乌斯带
- mother (mère) 母亲
- Name-of-the Father (Nom-du-père) 父之名/父亲的名义[李新雨 黄作]
- narcissism (narcissisme Narzissmus) 自恋
- nature (nature) 自然
- need (besoin) 需要
- negation (dénégation Verneinung) 否定
- neurosis (névrose Neurose) 神经症
- object-relation theory (théorie du relation d'objet) 对象关系理论/(客体关系理论)
- objet petit a 对象小a/ 对象a(注意a斜体,如果文本中没有little/petit字样可以不翻译小字,直接翻译为对象 a;不翻译为客体a,是因为自我也可以作为对象)
- obsessional neurosis (névrose obsessionnelle Zwangs-neurose) 强迫型神经症/(强迫症)
- Oedipus complex (complexe d'Œdipe Ödipuskomplex) 俄狄浦斯情结
- optical model (modèle optique) 光学模型
- order (ordre) 秩序
- other/Other (autre/Autre) 小他者/大他者
- paranoia (paranoïa Paranoia) 偏执狂/(妄想狂/偏执妄想狂[孟翔鹭:和偏执型精神分裂相区分,以便强调妄想的特征])
- part-object (objet partiel Partiaobjekt) 部分对象/(部分客体)
- pass (passe) 通过
- passage to the act (passage à l'acte) 行动宣泄/(通向行动)
- paternal metaphor (métaphore paternelle) 父性隐喻
- perversion (perversion Perversion) 性倒错[强烈不建议翻译为性变态]/倒错
- phallus (phallus Phallus) 阳具 / 菲勒斯
- philosophy (philosophie) 哲学
- phobia (phobie) 恐怖症
- pleasure principle (principe de plaisir Lustprinzip) 快乐原则
- point de capiton (button tie) 结扣点(Fink的创造,另一些英译者翻译为anchoring point)
- preoedipal phase (stade préœdipien) 前俄狄浦斯期
- privation (privation) 剥夺
- progress (progrès) 进展
- projection (projection Projektion) 投射
- psychoanalysis (psychanalyse Psychoanalyse) 精神分析
- psychology (psychologie) 心理学
- psychosis (psychose Psychose) 精神病
- punctuation (punctuation) 标点[动词为打标点,个别译者翻译为断句,断句这个翻译主要的问题是无法动词化并且与切分的区分不是那么明显]
- quaternary (quaternaire) 四元组
- real (réel) 实在界/实在
- reality principle (principe de réalité Realitätsprinzip) 现实原则
- recollection (remémoration) 回忆
- regression (régression Regression) 退行
- religion (religion) 宗教
- repetition (répétition) 重复
- repression (refoulement Verdrängung) 压抑
- resistance (résistance Widerstand) 阻抗
- sadism/masochism (sadisme/masochisme) 施虐狂/受虐狂
- scene (scène) 场景
- schema L (schéma L) L图式
- school (école) 学派
- science (science Wissenschaft) 科学
- semblance (semblant) 假装/假相[李新雨]
- seminar (séminaire) 研讨班/(讨论班)[尤其在早期和后期,拉康要求参与者自己提前研究一些文本,之后再讨论,故翻译为研讨班更全面]
- sexual difference 性别差异(性差异)
- sexual relationship (rapport sexuel) 性别关系(性相关)
- shifter 转换词
- sign (signe) 符号[李新雨]/记号[一些译者感觉翻译为记号比较顺口且不易混淆]
- signification (signification) 意指
- signified (signifié) 所指
- signifier (signifiant) 能指
- signifying chain (chaîne signifiante, chaîne du signifiant) 能指链条(能指链)
- sinthome 圣状/征候
- slip (glisser动词, glissement名词) 滑动
- specular image (image spéculaire) 镜像
- speech (parole) 言语
- split (refente) 分裂
- structure (structure) 结构
- subject (sujet) 主体
- subject supposed to know (sujet supposé savoir) 假设知道的主体
- sublimation (sublimation Sublimierung) 升华
- suggestion (suggestion) 暗示
- superego (surmoi Über-Ich) 超我
- symbolic (symbolique) 象征界
- symptom (symptôme) 症状/症兆/征兆
- Thing (chose das Ding) 原质/原物/大写之物
- time (temps) 时间
- topology (topologie) 拓扑学
- torus (tore) 圆环面/(环面)
- training (formation, didactique) 训练
- transference (transfert Übertragung) 转移[转移的不止是情绪、情感,翻译为转移越来越被更多人接受]/移情
- transitivism (transitivisme) 互易感觉
- treatment (cure) 治疗
- truth (vérité) 真理
- unconscious (inconscient Unbewuβte) 无意识
- women (femme) 女人
# 补充:
- 1 phase可以翻译为期或阶段,习惯译法如下:俄狄浦斯期(oedipal phase) 前俄狄浦斯期(preoedipal phase) vs 口腔阶段 肛门阶段 生殖阶段 阳具阶段(phallic phase)
- 2 四大话语:主人话语(the discourse of the master)、大学话语(the discourse of the university)、癔症话语(the discourse of the hysteric)以及分析家话语(the discourse of the analyst)
- 3 四个冲动:口腔冲动(orale drive)、肛门冲动(anal drive)、视界冲动(scopic drive)以及乞灵冲动(invocatory drive)
- 4 回溯/事后(法:après coup)
- 5 patient 患者;'borderline" patients “边缘型”患者;narcissistic patients 自恋型患者
- 6 clinician 临床工作者;practitioner 从业者(临床执业者)
- 7 supplementation 增补/填补[潘恒]
- 8 neurotics 神经症主体;psychotics 精神病主体;psychotic patients 精神病人
- 9 paranoiacs 偏执狂患者 schizophrenics 精神分裂症患者
- 10 erotomania 钟情妄想症;erotomaniacs 钟情妄想症患者
- 11 ambiguities 歧义性;equivocation 模棱两可
- 12 generalized capitonnage 普遍化的锚定
- 13 le bien dire 善言/说得好/好好说话
- 14 注意区分 discourse(discours) 话语;speech(parole)言语;llanguage(lalangue)呀呀儿语
- 15 欲望图中的符号:
- A=大他者
- A/= 被划杠的大他者
- a= (见:对象小a)
- a’ = (见:对象小a)
- S = (1)主体(在1957年以前)
- (2)能指(从1957年开始)
- (3)原始的快乐主体(在两个萨德图式中)
- S/= 被划杠的主体
- S1 = 主人能指
- S2 = 能指链条/知识
- s = 所指(在索绪尔式算法中)
- S(A/)= 大他者中缺失的能指
- s(A)= 大他者的意指(信息/症状)
- D = 要求
- d = 欲望
- m = 自我(moi)
- i(a)= (1)镜像(R图式)
- (2)理想自我(光学模型)
- I = 自我理想(R图式)
- I(A)= 自我理想(欲望图解)
- Π = 实在的阳具
- Φ = 象征的阳具(大写phi)
- φ = 想象的阳具(小写phi)
- (-φ)= 阉割(负phi)
- S = 象征秩序(R图式)
- R = 现实领域(R图式)
- I = 想象秩序(R图式)
- P = 象征性父亲/父亲的名义
- p = 想象性父亲
- M = 象征性母亲
- J = 享乐(jouissance)
- Jφ = 阳具的享乐(phallic jouissance)
- JA = 大他者的享乐(jouissance of the Other)
- E = 能述
- e = 所述
- V = 享乐意志(volonté de jouissance)
我们有心整理该拉康精神分析词汇对照翻译表,意在供广大译者读者参考。诚然,每个人都会有自己的理解和创造性的翻译,不过,我们也希望该词汇表能改善一些不经考证、胡乱选词、增加读者阅读困难的“冒失行为”。如发现有错误或有更好的翻译,请留言告诉我们。在阅读、理解、翻译弗洛伊德、拉康精神分析著作的路上,我们与大家共勉。敬请大家耐心等待《拉康精神分析介绍性辞典》一书的出版。
# 补充2
surplus 剩余
上次更新: 10/23/2024